كنوز نت - هَـنــادي عَـفَّــانـة


شَـهْـرَ يـارُ


يحمِلُهُ الرِّيحُ على أكتافِ نَهارٍ في أبريلْ
و يطوِّقُهُ البابونِجُ الشَّاحِبُ تاجاً و إكلِيلْ
و يُلَوِّحُ منْ وَراءِ القَميصِ بقلبِهِ العَلِيلْ
رافِعاً بحاجِبَيْهِ أسواراً منْ أشجارِ السَّرْوِ و النَّخِيلْ
و يصرُخُ : لقدْ تأخَّرَ الموتُ البَخِيلْ
لمْ يَعُدْ لحمُنا يُجبَلُ منَ الطِّينِ الثَّقيلْ
و لمْ يَعُدْ دَمُنا الأزرقُ يُعَتَّقُ
في جِرارِ ماءِ الفُراتِ و النِّيلْ
و لمْ تَعُدْ تعجُنُ الأُمَّهاتُ صَلْصالةَ الحَياةِ
في ثَنايا اللَّيلِ ،،،،والرِّمالْ
 خذلَتْنا و خدعَتْ حوافِرَ الخَيلْ
و السُّيوفُ في ظُهورِنا انكسَرَتْ معَ خُطا الرَّحِيلْ
و الغَضَبُ يَجُرُّ أذيالَ الحُزنِ ذَيْلَ قَتِيلْ
و زفزفةُ الرِّيحِ تَصُبُّ في الأُذُنِ
تسلسَلَ فيكُمُ الظِّلْ و أنجَبَ ألفَ عَمِيلْ
و الظِّلُّ أوَّلُ مَنْ خانَكُمْ حينَ اتَّخذْتُمُوهُ عابِرَ سَبيلْ
ناموا على أنفُسِكُمْ منَ التَّعَبِ جِيلاً بعدَ جِيلْ
لعلَّكُمْ تنجونَ بموتِكُمْ منْ هذا الكابوسِ الطَّويلْ

  • هَـنــادي عَـفَّــانـة



April day carried by the wind
And the popular daisy chamomile surrounds him with a crown and a wreath
And behind the shirt he is waving with his little heart
With his eyebrows hedges of cypress and palm trees
And he cries, “Death is delayed, stingy”
Our flesh is no longer brought from heavy clay
And our blue blood is no longer spilled
In the jar of Forat and Nile water
And the flour of mothers is no longer the sauce of life
In the middle of the night,,,, and the sand
You let us down and tricked the horse hooves
And the swords behind our backs were broken with the departure line
Anger runs the tails of sadness that is deadly
And the gust of the wind blows in the ears
The shadow casts within you and produced a thousand workers
And the shadow will be the first to betray you when you take it as a passerby
Sleep on yourselves from the fatigue generation after generation
May you survive by dying from this long nightmare

  • Hanadi is a rotten one

الشاعر هنادي عفانه ال خموس